مشخصات محصول
نویسنده
فی والاس
ویرایش
-
مترجم
مهدی قراچه داغی
صفحات
565 صفحه
انتشارات
وزن
692 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1387
تصویرگر
-
جلد
زرکوب

کتاب فرشته نشر اوحدی قطع رقعی

معرفی کتاب فرشته نشر اوحدی قطع رقعی

نویسنده: فی والاس
مترجم: مهدی قراچه داغی
انتشارات: اوحدی
موجود
475,000
کتاب فرشته، اثر فی والاس، با ترجمه‌ی مهدی قراچه داغی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب فرشته نشر اوحدی قطع رقعی

معرفی کتاب فرشته نشر اوحدی قطع رقعی

موجود
کتاب فرشته، اثر فی والاس، با ترجمه‌ی مهدی قراچه داغی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1387 توسط انتشارات اوحدی، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.

475,000

فرشته نشر اوحدی قطع رقعی
فرشته نشر اوحدی قطع رقعی
اثر فی والاس

مشخصات محصول

نویسنده
فی والاس
ویرایش
-
مترجم
مهدی قراچه داغی
صفحات
565 صفحه
انتشارات
وزن
692 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1387
تصویرگر
-
جلد
زرکوب

نویسنده

فی والاس

کتاب های فی والاس

در حال حاضر مطلبی درباره فی والاس در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مهدی قراچه داغی

کتاب های مهدی قراچه داغی

زاده سال ۱۳۲۶ در کاشان. قراچه داغی که نامش با ترجمه کتاب‌های روانشناسی پیوند خورده، در پرونده کاری‌اش ترجمه‌هایی از کتابهای اقتصادی، رمان، کسب و کار و… نیز مشاهده می‌شود. شروع ترجمه از سال ۱۳۵۱ و ترجمه‌های بی وقفه، او را بدل به یکی از پرکارترین مترجمان کشورمان کرده است.

قراچه داغی که تحصیلات خود را در مقطع کارشناسی در رشته اقتصاد در دانشگاه ملی ایران به پایان رساند، برای مدتی نیز برای ادامه تحصیلات راهی انگلستان شد. تحصیلاتی که البته به پایان نرسید و با ناتمام گذاشتن آن، قراچه داغی بار دیگر به ایران بازگشت.

قراچه داغی به زبان انگلیسی تسلط دارد، زبانی که آن را در خانه و به کمک معلم خصوصی آموخته است، همچنین زبان فرانسه هم آشنایی دارد. اما کتابها را از زبان انگلیسی ترجمه می‌کند. سال نخست دانشگاه همزمان بود با آغاز فرآیند ترجمه برای قراچه داغی. البته تا پایان سالهای دانشگاه، او فقط برای دانشگاه ترجمه می‌کرد.

قراچه داغی از حال بد به حال خوب، عشق هرگز کافی نیست، مردان مریخی زنان ونوسی و روان‌شناسی تصویر ذهنی را از بهترین کتابهایی می‌داند که ترجمه کرده است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید